simfonie în galben


galben de aprilie

****

galben de mai

*****

galben de iunie

******

galben de iulie

*******

galben (aproape) de august

********

galben de septembrie

*********

galben de octombrie

**********

 

counter on tumblr

 

Anunțuri

17 gânduri despre „simfonie în galben

  1. Da ,galbenul este o culoare optimista ,calda ,mai ales cand vireaza spre portocaliu ,in natura ,alaturata verdelui ,albastrului-violaceu… Ah ,culorile ,ce ne-am face fara ele ?!

    Apreciază

  2. Buna, frumoase poze…sint de pe la noi sau de pe „acolo”, Kermanshah sau Loristan…undeva…? Tu le-ai facut ? Am avut si eu acu’ ceva timp un Cannon PowerShot, dar nu era A1000 ci o generatie mai veche. Urmaream cu ceva timp in urma blogul de pe Hanul Ancutei, si asa am gasit acest blog al tau…fiind interesat de Sanskrita, de Persana…pe care inteleg ca o vorbesti. Eu sint interesat mai mult de latura culturala si muzicala, m-ar interesa mult sa comunicam despre muzica/limba traditionala din anumite regiuni in care chiar am lucrat si despre care am adunat f. multa muzica, cum ar fi Afghanistan si Tadjikistanul de Est/Pamir. Nu vorbesc farsi/dari. Ti-as fi recunoscator daca m-ai putea ajuta privitor la traducerea citorva melodii care m-au marcat din perioada cind am fost expatriat pe acolo. Daca nu-i asta locul potrivit unde sa comunicam despre asta, te rog lamureste-ma. Thashakur, Khoda hafez !

    Apreciază

    • Le-am facut eu dar nu sunt de pe la noi si nici din Kermanshah sau Luristan … interesant ca ai ‘dedus’ marca aparatului foto :)

      Tradusul textelor din piesele muzicale e mai dificil deoarece, daca nu ai in fata un text scris, iti ia mai mult timp sa identifici corect cuvintele de pe fondul muzical.
      Daca piesele sunt in dialectul Dari s-ar putea sa te ajut, dar daca sunt on Pashto, nu prea cred.

      Oricui vrea sa invete persana ii recomand pachetul complet Lingvosoft (dictionare, ghid de conversatie, etc) persan – englez, englez- persan, ce poate fi descarcat contra cost de pe : http://www.lingvosoft.com/

      Apreciază

      • Multumesc pt. reply ! Pozele facute de camere digitale, format JPEG/JPG, daca nu sint oarecum „tratate” offline, sau de site-ul pe care sint postate, includ si pastreaza o asa zisa „metadata” inclusa in ceea ce se numeste EXIF. Asta include data, tipul aparatului, timp de expunere…mai nou chiar si coordonatele GPS pt. aparatele sofisticate. E ca un fel de ID tag al formatelor audio, gen .mp3. Da…stiu ca pashto e diferit (oarecum mai apropiat de Kurdish sau Balochi decit de farsi/dari). La Kandahar, soferul meu care era din Kabul, etnic Dari, nu ma descurcum deloc, infara de a intreba/saluta „Dzanga ee”, echivalentul lui „Chtora asti”. „Bist” (numeralul 20) la ei era „pingea”…funny, nu prea seamana. Cele citeva melodii sint ale cintaretului Ahmad Zahir, care era Dari, si au titluri de genul „Tang ast delam”, „Khuda Bowad Yaret”. In Badhakshan/Wakhan, limba era deasemeni f. diferita, chiar de la o vale la alta, pastrind, se pare, forme arhaice ale unei limbi Persane vechi fara multe imprumuturi turcice sau arabe.

        Apreciază

        • Stiam ca fotografiile neprelucrate pastreaza toate datele, inclusiv ora captarii :), dar ma miram ca ai avut curiozitatea sa le descarci si sa te uiti la aceste date … ori asta denota un oarece reflex profesional :)

          „Pingea” in dari e echivalentul lui „pangea(h)” in farsi si inseamna 50.

          Tang ast delam inseamna „mi-e stransa inima” sau mai pe romanseste spus „mi-e dor”.
          Cel de-al doilea titlu nu cred ca e scris corect.
          Khuda sau Khoda inseamna Dumnezeu.
          Bowad ?… nu am auzit pana acum acest cuvant. Cred ca e vorba de „bowar” care inseamna „cred” :)

          Apreciază

  3. Merci de reply. Ma refeream la Pashto, nu la Dari, cind mi-am amintit de „pingea” (a-propos, de unde-o veni „pingea” in Romana…blogul cu Sanskrita de la Hanu Ancutei e mort, „mulo” cum zic Rromii..). Si nu-mi amintem bine: pingea in Pashto-Kabuli (penza in Pashto-Kandahar) e pansh/panch (5) din Farsi/Dari. „20” in Pashto e „shul”…mare diferenta fata de „bist” in iraniana westica. Al doilea titlu de melodie mentionat se gaseste pe Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=2EY5vQP7uv8
    si e sigur in Dari.
    Ma scuz, nu vreau sa inoportunez blogul asta cu chestii mai putin legate de fotografii, arta, eseistica…Daca e un alt loc unde putem tine lagatura legat de Farsi si de geografie/etnografie, te rog mult da-mi un reply. Referitor la poze, am multe facute personal in Afghanistan…si in Congo-Brazzaville, daca te intereseaza… Khoda hafez !

    Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s